Philips SCF151/00 User's Manual

Philips Soothers User's Manual - SCF151/00.
Download
Page  of 3
4.4, 2276 votes
background image

especially when the child has teeth. Pull the pacifier in all directions. Throw away 

at the first signs of damage or weakness. We recommend replacing the pacifier 

after 4 weeks for safety and hygiene reasons. Do not leave a pacifier in direct 

sunlight or near a source of heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution) for 

longer than recommended, as this may weaken the nipple. Never dip nipple in 

sweet substances or medication, your child may get tooth decay. Do not take 

apart. Before first use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and 

squeeze out any trapped water from the pacifier. This is to ensure hygiene. 

Clean before each use. The pacifier can be cleaned by washing with warm 

water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the 

pacifiers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic 

components to crack. Should this occur, replace your pacifier immediately. 

Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact 

with sterilized components. DO NOT sterilize the display case. Keep in a dry 

covered container. Night Time Pacifiers – expose handles to light for a short 

time before each use. Glow times vary depending on lighting conditions. 

Contains silicone.

ESPAÑOL (MEXICO)

La tetina tiene un diseño especial que asegura el desarrollo natural de los 

dientes y encías. Los chupones y cubiertas pueden ser esterilizadas por los 

esterilizadores Philips AVENT o en un contenedor con agua hirviendo durante 

5 minutos. Después de esterilizar debemos dejar que se enfrié por al menos 5 

minutos y retirar cualquier excedente de agua antes de usarse. No esterilizar 

el estuche protector. IMPORTANTE Los chupones AVENT están disponibles 

en diferentes tamaños que van desde los 0 a los 18 meses. Para la seguridad 

del bebe, se recomienda siempre seguir las guías para escoger el chupón 

de acuerdo a su edad. No permitir que el bebe juegue con el protector del 

chupón. Para seguridad del Bebe CUIDADO! No poner el porta 

chupón alrededor del cuello del bebe ya que representa un peligro 

de estrangulamiento. En caso de que el Chupón se introduzca en la boca 

NO TENGA PANICO; Ya que este, está diseñado para que no pueda ser 

tragado y pueda hacer frente a este tipo de situación. Remover de la boca con 

cuidado y gentileza como sea posible. Mantenga fuera del alcance del bebe 

el protector del chupón para evitar sofocación (asfixia). Utilizar siempre este 

producto bajo supervisión de un adulto. Siempre revisar antes de cada uso, 

especialmente cuando el bebe ya tenga dientes y tirar en cuanto el chupón 

presente signos de daños o descompostura. Por razones de seguridad e 

higiene se recomienda reemplazar el chupón después de 4 semanas de uso. 

No dejar el chupón en la luz del sol o alguna fuente de calor, ni en solución 

desinfectante (Solución esterilizadora) por más tiempo del que se recomienda 

ya que esto puede debilitar y causar daños en la tetina. Nunca sumergir el 

chupón en medicamentos o sustancias dulces, su bebe puede presentar 

problemas de caries en sus dientes. Antes de que sea utilizado por primera 

vez se recomienda poner en un contenedor con agua hirviendo durante 5 

minutos, dejar enfriar y retirar cualquier exceso de agua del chupon. Esto es 

para asegurar la higiene. Limpiar bien antes de usarse. Los chupones pueden 

ser limpiados con agua caliente. No usar sustancias limpiadoras abrasivas 

o antibacteriales en los chupones. El exceso de detergentes puede llegar a 

tronar los componentes plásticos. En caso de que esto ocurriera reemplace 

el chupón inmediatamente. Lave sus manos perfectamente y asegúrese de 

que están limpias antes de tener contacto con los componentes esterilizados. 

NO esterilizar la caja protectora. Mantener seco en un recipiente cerrado. 

Chupones Night time – Exponer el chupón a luz por corto tiempo antes 

de usar. El tiempo de iluminado varía de acuerdo a las condiciones de la luz. 

Contiene silicona

cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilizar siempre este producto 

bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en un recipiente cerrado y seco. 

Los chupetes y las tapas son aptos para todas las formas de esterilización. 

Lávese bien las manos y asegúrese de que las superficies estén limpias antes 

de que entren en contacto con los componentes esterilizados. En el caso 

de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de usarlos. Se 

puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar agentes de 

limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La excesiva 

combinación de los detergentes puede provocar que los componentes de 

plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO 

esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio 

Web de Philips en 

www.philips.com/support.

EESTI

Teie lapse ohutuseks

HOIATUS! Kontrollige lutti enne iga kasutuskorda hoolikalt. Tõmmake seda 

igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel visake 

lutt minema. Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on kontrollitud 

standardi EN 12568 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge paelu ega 

nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. Ärge hoidke lutti otsese 

päikese käes või kuumas kohas ega hoidke seda desinfektsioonivahendis 

(steriliseerimislahuses) kauem kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada. 

Lämbumisohu vältimiseks hoidke eemaldatav lutikaitse laste käeulatusest 

eemal. Pange lutt enne esmakasutust viieks minutiks keevasse vette, laske 

jahtuda ning raputage välja lutti jäänud vesi. See on vajalik hügieeni tagamiseks. 

Puhastage lutti enne iga kasutuskorda. Ärge kastke lutti magusatesse 

ainetesse või ravimitesse, sest see võib lagundada teie lapse hambaid. Vahetage 

lutt ohutuse ja hügieeni kaalutlustel välja iga nelja nädala järel. Juhul kui lutt jääb 

suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE; lutti ei saa alla neelata ja see 

on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult 

suust, nii õrnalt kui võimalik. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve 

all. Hoidke seda kuivas, kaanega kaetud nõus. Luttidele ja nende korkidele 

sobivad kõik üldkasutatavad steriliseerimisviisid. Peske hoolikalt käsi ja veenduge, 

et pinnad on enne steriliseeritud osadega kokkupuutumist puhtad. Öölutid 

– hoidke luti käepidemeid enne kasutamist valguse käes. Lutti võib puhastada 

sooja veega pestes. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks abrasiivseid ega 

antibakteriaalseid puhastusvahendeid. Liigsed puhastusvahendikogused võivad 

põhjustada plastosade mõranemise. Kui see peaks juhtuma, vahetage lutt kohe 

välja. Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.

com/support.

ENGLISH (US and CANADA)

Nipple specially designed to ensure natural development of teeth and gums. 

Pacifiers and covers are suitable for sterilizing by means of a Philips AVENT 

Steam Sterilizer or boiling in water for at least 5 minutes. After sterilization 

please allow nipple to cool for at least 5 minutes and remove any trapped 

water before use. Do not sterilize the display case. IMPORTANT: Philips 

AVENT pacifiers are available in sizes ranging from 0 to 18 months. For your 

child’s safety, always follow age guidelines accordingly. Do not allow baby to 

play with the clear caps. For your child’s safety WARNING! Do Not 

Tie Pacifier Around Child’s Neck as it Presents a Strangulation 

Danger. In the event the pacifier becomes lodged in the mouth, DO NOT 

PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event. 

Remove from the mouth with care, as gently as possible. Keep the removable 

protection (cap) for the nipple away from children to avoid suffocation. Always 

use this product under adult supervision. Inspect carefully before each use, 

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για την ασφάλεια του παιδιού σας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. 

Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις 

κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος 

φθοράς ή ελαττώματος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας 

σύμφωνα με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες 

ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. 

Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή 

θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για 

περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν 

αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής 

μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη 

χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη 

να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει 

μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να 

καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ 

τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν 

φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 

4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση 

που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ

Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να 

αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την 

πιπίλα από το στόμα, όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να 

χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα 

στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα 

για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή 

με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και 

να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Πιπίλες νυκτός - εκθέστε 

τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα 

πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή 

αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική χρήση 

απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές στα 

πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την 

πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε 

πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη 

διεύθυνση www.philips.com/support.

ESPAÑOL

Para la seguridad de su bebé

ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del 

chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas 

de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes 

probados según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas 

al chupete, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete 

expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en 

contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo 

que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina. Mantener el 

protector separable de la tetina fuera del alcance de los niños para evitar 

asfixia. Antes del primer uso, mantener el chupete en agua hirviendo 

durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua retenida. 

Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada uso. No introducir 

nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría provocar caries 

al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por razones de 

seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado en la 

boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están 

diseñados para resistir dichas circunstancias. Sacar el chupete de la boca con 

ENGLISH

For your child’s safety

WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all 

directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Only use 

dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons 

or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store 

a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant 

(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken 

the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid 

suffocation. Before first use, place in boiling water for 5 minutes, allow to 

cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure 

hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances or 

medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks 

of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother becomes 

lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is 

designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as 

gently as possible. Always use this product under adult supervision. Keep it in a 

dry covered container. Soothers and caps are suitable for all commonly used 

forms of sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are 

clean before contact with sterilised components. Night time soothers – expose 

handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with warm 

water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the 

soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic 

components to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO 

NOT sterilise the display case. 

If you need information or support, please visit the Philips 

website at www.philips.com/support.

ČEŠTINA

Pro bezpečnost vašeho dítěte

VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte 

za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo 

opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány 

v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná 

poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na 

přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním 

prostředku (ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože 

by mohlo dojít k jeho porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt 

dudlíku v dosahu dětí, aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím 

dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout a z hygienických 

důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku. Před každým použitím 

dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte 

by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických 

důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE

jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby 

bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. 

Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé osoby. Uchovávejte jej v suchu 

v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody 

sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si umyjte 

ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte, čistý. Dudlíky na noc – 

před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké 

vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky. 

Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou způsobit popraskání 

plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte. NESTERILIZUJTE 

průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na webových 

stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.

Also See for Philips SCF151/00

0.696819s